Don Giovanni

Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte.
Atto Secondo - Scena quarta
2. dejstvo, scéna 4
Masetto, armato d'archibuso e pistola, Contadini e detto.
Masetto, ozbrojený puškou a pištolou, vidiečania a predošlí.


Don Giovanni:
V'è gente alla finestra,
saraè dessa!
(chiamando) zi, zi!
Masetto
(ai contadini armati di fucili e bastoni):
 

Non ci stanchiamo; il cor mi dice che
trovarlo dobbiam.
Don Giovanni:
(Qualcuno parla!)
Masetto (ai contadini):
Fermatevi; mi pare
che alcuno qui si muova.
Don Giovanni:
(Se non fallo, è Masetto!)
Masetto(forte):
Chi va là? (a' suoi) Non risponde;
animo, schioppo al muso!
(più forte)Chi va là?
Don Giovanni:
(Non è solo,
ci vuol giudizio.)
Amici...
(Cerca di imitare la voce di Leporello.)
(Non mi voglio scoprir.)
Sei tu, Masetto?
Masetto(in collera):
Appunto quello; e tu?
Don Giovanni:
Non mi conosci? Il servo
son io di Don Giovanni.
Masetto:
Leporello!
Servo di quell'indegno cavaliere!
Don Giovanni:
Certo; di quel briccone!
Masetto:
Di quell'uom senza onore:
ah, dimmi un poco
dove possiam trovarlo?
Lo cerco con costor per trucidarlo!
 

Don Giovanni:
Ktosi je pri okne,
to bude ona!
(zavolá) ss, ss!
Masetto
(k vidiečanom ozbrojeným pištolami a palicami):
Neprestávajme, srdce mi hovorí,
že ho nájsť musíme.
Don Giovanni:
(Ktosi hovorí!)
Masetto(k vidiečanom):
Stojte, zdá se mi,
že ktosi sa tu hýbe.
Don Giovanni:
(Ak sa nemýlim, to je Masetto!)
Masetto(silne):
Kto je tam? (k sobě)Neodpovedá.
Do toho, pušku k lícu!
(víc nahlas)Kto je tam?
Don Giovanni:
(Nie je sám,
to chce rozum.)
Priatelia...
(Snaží sa napodobiť Leporellov hlas)
(Nesmú ma spoznať.)
To jsi ty, Masetto?
Masetto(zlostne):
Pravdaže ja, a ty?
Don Giovanni:
Nepoznáš ma? Som sluha
Donna Giovanniho.
Masetto:
Leporello!
Sluha toho nehanebného rytiera!
Don Giovanni:
Samozrejme, toho lotra.
Masetto:
Toho muža bez cti,
ach, naznač nám,
kde ho nájdeme?
Hľadám ho s týmito ľuďmi, aby som ho zabil!
Don Giovanni:
(Bagattelle!)
Bravissimo, Masetto!
Anch'io con voi m'unisco,
per fargliela
a quel birbo di padrone.
Or senti un po' qual è la mia intenzione.
 
No. 17. Aria
 
(accennando a destra)
Metà di voi qua vadano,
(accennando a sinistra)
E gli altri vadan là!
E pian pianin lo cerchino,
Lontan non fia di qua!
Se un uom e una ragazza
Passeggian per la piazza,
Se sotto a una finestra
Fare all'amor sentite,
Ferite pur, ferite,
Il mio padron sarà.
In testa egli ha un cappello
Con candidi pennacchi,
Addosso un gran mantello,
E spada al fianco egli ha.
(ai Contadini)
Andate, fate presto!
(a Masetto)
Tu sol verrai con me.
Noi far dobbiamo il resto,
E già vedrai cos'è.
(Partono i Contadini da opposte vie.)
Don Giovanni:
(Maličkosti!)
Výborně, Masetto!
I já sa k vám pripojím,
vyprášime kožuch
tomu lumpovi pánskému.
Teraz si vypočuj, aký je môj úmysel.
 
No. 17. Ária
 
(ukáže doprava)
Polovina z vás pôjde sem
(ukáže doleva)
a ostatní pôjdu tam!
a ticho, potichúčko ho obklúčite,
ďaleko odtiaľto nebude!
Ak muž a dievča
sa budú prechádzať po námestí,
ak pod oknom
zvádzanie k láske počujete,
bite ho, len bite,
to môj pán bude!
Na hlave má klobúk
s bielymi perami.
Na sebe velký plášť
a meč po boku on má.
(k vidiečanom)
Choďte, konajte rýchlo!
(k Masettovi)
Ty ostaneš so mnou.
My vykonať musíme ostatok
a uvidíš, čo to bude.
(Partono i Contadini da opposte vie.)

 
« Scéna 3, doslovný slovenský preklad      Scéna 5, doslovný slovenský preklad »      

 
Zpět na úvodní stránku

© WebMaster