Don Giovanni

Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte
Atto prima, Scena undicesima
Don Giovanni, poi Don Ottavio e Donn'Anna vestita a lutto. Recitativo

Recitativ
Don Giovanni:
Mi par ch'oggi
il demonio si diverta
d'opporsi a miei piacevoli progressi
vanno mal tutti quanti.
 

Recitativ
Don Giovanni:
Tak se mi zdá,
že ďábel se dnes baví tím,
že mi kazí mé milostné pokroky
všechno se mi nějak vymyká z rukou !
 
Don Ottavio:(a Donn'Anna)
Ah! Ch'ora, idolo mio,
son vani i pianti,
di vendetta si parli.
Oh, Don Giovanni!
Don Giovanni:
(Mancava questo intoppo!)
Donna Anna:
Signore, a tempo
vi ritroviam: avete core,
avete anima generosa?
Don Giovanni:
(Sta a vedere che il diavolo
gli ha detto qualche cosa.)
Che domanda! Perchè?
Donna Anna:
Bisogno abbiamo della vostra amicizia.
Don Giovanni:
(Mi torna il fiato in corpo.) Comandate.
I congiunti, i parenti,
questa man, questo ferro,
i beni, il sangue
spenderò per servirvi.
Ma voi, bella Donn'Anna,
perchè così piangete?
II crudele chi fu che osò la calma
turbar del viver vostro?
Don Ottavio:(a Donn'Anna)
Ach, teď jsou, má drahá,
plané všechny nářky.
Mluvme o pomstě.
Oh, Don Giovanni!
Don Giovanni:
(Už mi scházelo jen tohle!)
Donna Anna:
Pane, našli jsme vás právě včas,
máte velkorysé srdce,
velkorysou duši?
Don Giovanni:
(Zdá se, že jim ďábel
něco napovídal.)
Co je to za otázku? Proč to?
Donna Anna:
Potřebujeme vaše přátelství.
Don Giovanni:
(Krev se mi vrací do žil.) Rozkažte.
Známí, příbuzní,
tato ruka, tento meč,
majetek i krev
jsou k vašim službám.
Ale vy, krásná Donno Anno,
proč tak pláčete?
Kdo byl ten ukrutník, který se
odvážil narušit klid vašeho života?

 
<< Scéna 10, doslovný překlad      Scéna 12, doslovný překlad >>      
 

Zpět na úvodní stránku