Don Giovanni

Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte
Atto prima, Scena Decima
Donna Elvira e detti.
Recitativ e No 8. Aria.

Donna Elvira:
(che ferma con atti disperatissimi Don Giovanni)
Fermati, scellerato! II ciel mi fece
udir le tue perfidie.
Io sono a tempo
di salvar questa misera innocente
dal tuo barbaro artiglio.

Donna Elvira:


Stůj ty ničemo! Nebe chtělo,
abych uslyšela o tvých věrolomnostech.
Jdu včas, abych
zachránila tuto nevinnou chudinku
z tvých strašných spárů.
 

Zerlina:
Meschina! Cosa sento!
Don Giovanni:
(Amor, consiglio!)
(Piano a Donna Elvira.)
Idol mio, non vedete
ch'io voglio divertirmi?
Donna Elvira:
Divertirti,
è vero? Divertirti... Io so,crudele,
come tu ti diverti.
Zerlina:
Ma, signor cavaliere,
è ver quel ch'ella dice?
Don Giovanni(piano a Zerlina):
La povera infelice
è di me innamorata,
e per pietà deggio fingere amore,
ch'io son, per mia disgrazia,
uom di buon cuore.

Zerlina:
Co to slyším já ubohá!
Don Giovanni:
(Amore, pomoz!)
(tiše k Donně Elvíře.)
Můj idole, což nevidíte
že se chci jen pobavit?
Donna Elvira:
Pobavit se?
Ano? Pobavit se... já vím, ty necito,
jak se bavíš.
Zerlina:
Ale urozený pane,
je pravda, co říká?
Don Giovanni(tiše k Zerlině):
Ta nešťastná chuděra
je do mě zamilovaná,
a tak ze soucitu přestírám lásku,
protože jsem, ke své vlastní smůle,
hrozně dobrosrdečný.

No. 8. Aria
Donna Elvira:
Ah, fuggi il traditor!
Non lo lasciar più dir!
Il labbro è mentitor,
fallace il ciglio.
Da' miei tormenti impara
A creder a quel cor,
E nasca il tuo timor
Dal mio periglio.
(parte conducendo via Zerlina.)

No. 8. Aria
Donna Elvira:
Ach, utekl, ten zrádce!
Nenechej ho už mluvit!
jeho rty lžou,
jeho oči klamou.
Z mého soužení se pouč
a věř tomuto srdci
a z mého osudu
ať se zrodí tvůj strach.
Odvede Zerlinu

Recitativ
Don Giovanni:
Mi par ch'oggi
il demonio si diverta
d'opporsi a miei piacevoli progressi
vanno mal tutti quanti.

Recitativ
Don Giovanni:
Tak se mi zdá,
že ďábel se dnes baví tím,
že mi kazí mé milostné pokroky
všechno se mi nějak vymyká z rukou !

 
<< Scéna 9, doslovný překlad      Scéna 11, doslovný překlad >>      
 

Zpět na úvodní stránku